24. Etappe 2016-09-02 第24 行程

和訳

Distanz: 17 km Anstiege: 327m Abstiege: 335m Temperatur: 24 °C – 33 °C

Habe heute Nacht gut geschlafen und die letzte schlechte Nacht wieder gut gemacht. Meine Blase macht sich noch bemerkbar. Ich hoffe, dass es bald überstanden ist. Um 7 Uhr gibt es Frühstück und danach fährt mich die Zimmerwirtin wieder einen Kilometer hoch zur Route 47. Das kurze Stück hat es in sich. Über viele Serpentinen schlängelt sich die schmale Straße hoch. Wenn ich das gelaufen wäre, ich wär schon zu Beginn des Tages ziemlich kaputt.

Auf der Route 47 geht es meistens am schmalen Seitenstreifen immer mal wieder hoch und runter. Oft habe ich einen schönen Blick in Buchten und aufs Meer. Nachdem ich wieder von etwa 150 Metern runter auf null bin, taucht zur richtigen Zeit ein Café auf. Es gehört zu einem Holzbetrieb und Schreinerei. Im Verkaufsraum wird der Kaffee serviert. Erst verstehe ich die Menütafel nicht. Dort wird etwas auf Japanisch mit dem Zusatz: „Hot + Ice“ angeboten. Als ich beim Servieren meines heißen Kaffees frage, versteht die Bedienung es zunächst falsch und will den heißen Kaffee gegen einen kalten austauschen. Das will ich aber nicht.

Ein junger Mann in Pilgerkleidung kommt mir entgegen und wir tauschen uns kurz aus. Für ihn ist heute Schluss, er muss nach Tokio an die Uni zurück. Erst im Herbst macht er weiter. Da ich heute Morgen im Fernsehen von einem nahenden Taifun gesehen habe, frage ich ihn danach. Er versucht Informationen mit seinem Smartphone darüber zu holen, doch er findet nichts. Dann verabschieden wir uns. Etwa 1,5 Kilometer später mache ich eine Rast und sehe ihn auf mich zu eilen. Er ist ziemlich fertig. Nur um mir weitere Informationen über den Taifun zu geben, ist er hinter mir her. Unglaublich toll! Der Weg ist mit Steigungen und Gefälle. Das alles muss er nochmals gehen! Ein weiterer junger Pilger, er kennt ihn, kommt noch hinzu. Da ich ihm meinen kalten Tee gegeben habe, eilt er, seine Sachen bei uns liegen lassend, kurz weg und kommt mit drei kalten Flaschen Tee aus dem Getränkeautomaten zurück. Das machte er so nebenbei joggend. Ich bitte ihn, mir den Link an meine Mailadresse zu senden. Der Link kam dann auch am Abend. Humpelnd erreiche ich den Ort meiner Unterkunft.

Da es heute kein Abendessen im Business Hotel gibt, kehre ich in der Nähe in ein japanisches Kettenrestaurant ein. Gegen 15:30 Uhr erreiche ich dann das Hotel. Es ist noch geschlossen. Für ein Business-Hotel sehr ungewöhnlich. Da ich weiß, dass erst um 16 Uhr Check-in ist, setze ich mich auf die Treppe davor und mache ein Nickerchen. Pünktlich um 16 Uhr ist Einlass und die Frau an der Rezeption will unbedingt mit meiner Frau sprechen. Sie ist mit Ausländer nicht vertraut und hat einige Informationen, die ich aber auch ohne Japanisch verstanden hätte. Inzwischen habe ich alles an Varianten von Unterkünften durch. Nichts was ich nicht schon kennengelernt hätte.

Nach oben 上へ

第24 行程

行程距離=17Km 登高=327M 下降=335M 気温=摂氏24~33度

昨夜はよく眠れたので一昨日の不眠を取り戻した。まだ治っていない足の水疱が早く完治すれば良いと思う。午前7時の朝食後、女将さんは再び国道47号線までの繰り返し続く蛇行のある困難な登り坂を1キロほど車で送ってくれた。もし私がそこを歩いていたら、一日の始めというのに最初からかなり疲れきってしまっていただろう。

何度も登ったり下ったりを繰り返す国道47号線をいつものように道路縁の狭い境界線に沿って歩き、しばしば入り江や海の美しい景色を眺めた。約150メートルほど先で都合よくカフェを見つけた。そこは製材と指物業を経営していて、売り場の方でコーヒーが飲めるようになっていた。日本語で書かれ、ローマ字で「ホット+アイス」と書き加えられたメニューボードは理解出来なかった。熱いコーヒーを飲みたいと給仕に言ったつもりだったが間違えられた。彼は私のホットコーヒーを冷たいコーヒーと交換しようとしたが私はそうしたくはなかった。

其 の先お遍路着の若い男に出会い軽く会話を交わした。彼にとって今日がお遍路の最終日で大学に通うため東京に戻り、また秋にはお遍路を続行すると言ってい た。私は今朝、台風接近のニュースをテレビで見たので、それについて彼に尋ねた。彼は自分のスマートフォンでそれについての情報を得ようとしたが何も見つ からなかった。そして互いに別れ、約1,5キロほど行って休もうとした時私の方に急いでやって来る彼を見た。彼 は走りに走り、疲れきった様子だった。台風に関する詳細な情報を唯私に知らせたいという一心で追い駆けて来てくれたのだ。私には信じられないほど素晴らし い好意だった。!そこは落差のある傾斜道で、その険しい道を私のために追い駆けて来たのだ。そして、また彼はそこを戻らなければならないのだ。!彼を知っ ているという別の若いお遍路も一緒に来た。私が冷たいお茶を今走り着いたばかりの彼に分けると、彼は急いで荷物を置いて立ち去り、ついでの軽いジョギングで自動販売機に行って3本の冷たいお茶を買って戻ってきた。私のメールアドレスにリンクを送信してほしいと彼に頼んだ。リンクは夕方には来た。足を引きずっ今日の宿のある町に着く。

今日のビジネスホテルには夕食が無いので近くの和食チェーンレストランに行き午後3時半になってホテルに着いたが、まだ閉まっていた。こんな事はビジネスホテルとして非常に珍しく、16時のチェックイン時間は知っていたのでホテルの前の階段に座ってちょっとうとうとする。 16 時丁度に入館できた時フロントの女性が私の妻と話したいと言った。彼女は外国人に慣れていなく、日本語を話さない私でも既に充分理解できているホテル滞在 方法の事で、其のホテルについての彼女の情報を妻を介して私に理解させようとしたのだ。このお遍路に出て以来私はありとあらゆる異なるタイプの宿を泊まり 歩き、宿について知らないことは何も無い。

Nach oben 上へ

日本語でのコメントもどうぞ


Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.